Por si las moscas
Estarán de acuerdo conmigo en que la grafía del idioma japonés hace que sea difícil para un occidental desconocedor de esa lengua siquiera intuir mínimamente el significado de la palabra escrita. Sin embargo, la hospitalidad japonesa hace que se tienda a traducir la mayoría de carteles al inglés.
Fíjense en esta carta de restaurante, donde no vamos a entrar a valorar la relación calidad precio, ni el tamaño de la ración, (entre otras cosas, porque no me molesté en pagar los 350 yenes que pedían por comprobarlo). En ella aparece escrito patatas fritas en silabario katakana adaptado de su pronunciación inglesa "Fried potato". Ya sabrán todos ustedes que en los Estados Unidos de América se conocen como francesas fritas, mas la r y la l son letras traicioneras que confunden con facilidad los bienintencionados nipones y...
Por si las moscas, me pedí un café.
Fíjense en esta carta de restaurante, donde no vamos a entrar a valorar la relación calidad precio, ni el tamaño de la ración, (entre otras cosas, porque no me molesté en pagar los 350 yenes que pedían por comprobarlo). En ella aparece escrito patatas fritas en silabario katakana adaptado de su pronunciación inglesa "Fried potato". Ya sabrán todos ustedes que en los Estados Unidos de América se conocen como francesas fritas, mas la r y la l son letras traicioneras que confunden con facilidad los bienintencionados nipones y...
Por si las moscas, me pedí un café.
Comentarios
Un fuerte abrazo.
Paco.